Mathias Énard: Tyvenes gade - Fransklisten

Aller au contenu

Mathias Énard: Tyvenes gade

Bøger > Boganmeldelser
Den franske Bogcafé
2015


Pris: 249, - kr
Stor ros til Den Franske Bogcafés Forlag for deres fine initiativ til at få oversat Mathias Énards roman Rue des Voleurs (2012) til dansk, og også en ros til Jesper Tang for den gode fordanskning.

Bogens hovedperson og fortæller er Lakhdar, en 20-årig ung mand, født i Tanger i Marokko, der indtil den første store omvæltning i hans liv hygger sig med vennen Bassam med at se efter piger, læse krimi-romaner helst på fransk, litteratur på arabisk, og han lærer sig også en smule spansk, for Spanien er jo vejen til det magiske Europa.

Lakhdar har en kusine Meryem, som han er lidt betaget af, men da hans far en dag opdager dem nøgne sammen, vanker der en stor endefuld og en bortvisning fra hjemmet. Lakhdar må nu selv forsøge at skaffe sig et livgrundlag og en mening med livet, al det sikre er væk. Lakhdar fortæller os nu om de forskellige etaper i sit liv, og det er ikke uden overraskelser og bestandige ændringer. Han går fra at være vagabond til at være bibliotekar for en islamisk gruppe, IT-medarbejder hvor han skal omskrive tekster til digitale tekster, messedreng på en færge, medhjælp hos en bedemand mm. 

Vi kommer vidt omkring og ender i Barcelona, hvor Lakhdar kommer til at bo i "Tyvenes Gade". Foruden venskabet med Bassam er et kærlighedsforhold til en spansk pige Judit et af de pejlemærker, der holder ham oppe, når der er vanskeligheder. Og dem er der mange af i hans liv! Hans liv er ikke et arabisk eventyr, men snarere en fortælling om det gamle og mægtige Marokko, som han finder i litteraturen, sat op mod det moderne Marokko med de bristede drømme, fattigdom, truende terrorisme og selvtægt.

Det er med andre ord en stærk og spændende personlig historie, som jeg ikke skal afsløre mere af, der er en af romanens forcer. En blanding af en krimi, en kærlighedshistorie, en klassisk arabisk fortælling med mange citater fra den klassiske arabiske litteratur og Koranen, for romanens form og indhold er et spejlbillede af fortællerens interesser.

Romanens klart samtidshistoriske præg med attentater i Marokko, det arabiske forår der fører til valgsejre for Islam i Tunesien og Egypten, de store økonomiske problemer i Europa, her specielt det ulmende oprør i Spanien, skildres i et billede af had og vrede. Der skal ingenting til, førend den onde side kommer frem. Som Énard skriver: Menneskene er som hunde, der gnubber sig op ad hinanden i deres armod og Menneskene er hunde med tomme øjne.

Tyvenes Gade er en smuk og væsentlig roman om et skrøbeligt ungt menneske, der aldrig kan finde sig selv helt i den virkelige verden, hvor alt er spejle, men hvor er virkeligheden? Hvordan kan venskab og kærlighed vokse og bevares i en verden, hvor alt nærmer sig kaos og bliver til alles kamp mod alle?


ps. Mathias Énard har netop fået årets Prix Goncourt for sin nye roman Boussole, mon ikke den også skulle oversættes?


Retourner au contenu